<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bin Gregory Productions &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.bingregory.com/archives/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bingregory.com</link>
	<description>Official Organ of an American Muslim in Malaysia</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Jan 2012 12:23:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Granfalloons</title>
		<link>http://www.bingregory.com/archives/2011/10/21-granfalloons/</link>
		<comments>http://www.bingregory.com/archives/2011/10/21-granfalloons/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 03:51:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bingregory</dc:creator>
				<category><![CDATA[Briefly]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bingregory.com/?p=910</guid>
		<description><![CDATA[Granfalloon (n) : &#8220;A proud and meaningless association of human beings.&#8221;  A word coined by Kurt Vonnegut (1922-2007) in his book Cat&#8217;s Cradle.  I was recalling the concept recently for some reason but couldn&#8217;t bring the term to mind.  There it is:  A granfalloon.  The idea is illustrated in the book by a woman from Indiana who is just thrilled to meet Hoosiers everywhere she goes, a Hoosier being a name for people from the state of Indiana, but the shared qualities she recognizes in ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Granfalloon (n) : &#8220;A proud and meaningless association of human beings.&#8221;  A word coined by Kurt Vonnegut (1922-2007) in his book Cat&#8217;s Cradle.  I was recalling the concept recently for some reason but couldn&#8217;t bring the term to mind.  There it is:  A granfalloon.  The idea is illustrated in the book by a woman from Indiana who is just thrilled to meet Hoosiers everywhere she goes, a Hoosier being a name for people from the state of Indiana, but the shared qualities she recognizes in Hoosiers exists only in her own mind.  Thanks, Kurt.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bingregory.com/archives/2011/10/21-granfalloons/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To be simple</title>
		<link>http://www.bingregory.com/archives/2010/11/12-to-be-simple/</link>
		<comments>http://www.bingregory.com/archives/2010/11/12-to-be-simple/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 15:21:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bingregory</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[bow]]></category>
		<category><![CDATA[hymn]]></category>
		<category><![CDATA[nasheed]]></category>
		<category><![CDATA[quaker]]></category>
		<category><![CDATA[sufi]]></category>
		<category><![CDATA[sujud]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bingregory.com/?p=823</guid>
		<description><![CDATA[Tis a gift to be simple
Tis a gift to be free
Tis a gift to come down
Where we ought to be
And when we have come down
To the place just right
We will be in the valley
Of love and Delight
When the true
Simplicity is gained
To bow and to bend
We shan&#8217;t be ashamed
To turn, to turn
It will be our delight
Till by turning and turning
We come round right
An old Shaker hymn that my mother liked to sing when I was young.  I sing it to my kids now.  The Shakers were very Sufi I ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_826" class="wp-caption alignright" style="width: 229px"><a href="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/11/robin_theo1979.jpg"><img src="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/11/robin_theo1979-219x300.jpg" alt="We Come Round Right" title="Mom and I in 1979" width="219" height="300" class="size-medium wp-image-826" /></a><p class="wp-caption-text">We Come Round Right</p></div>
<blockquote><p><em>Tis a gift to be simple<br />
Tis a gift to be free<br />
Tis a gift to come down<br />
Where we ought to be</p>
<p>And when we have come down<br />
To the place just right<br />
We will be in the valley<br />
Of love and Delight</p>
<p>When the true<br />
Simplicity is gained<br />
To bow and to bend<br />
We shan&#8217;t be ashamed</p>
<p>To turn, to turn<br />
It will be our delight<br />
Till by turning and turning<br />
We come round right</em></p></blockquote>
<p>An old <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shakers">Shaker </a>hymn that my mother liked to sing when I was young.  I sing it to my kids now.  The Shakers were very Sufi I think, admirable people.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bingregory.com/archives/2010/11/12-to-be-simple/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Perjalanan (The Journey)</title>
		<link>http://www.bingregory.com/archives/2010/09/02-perjalanan-the-journey/</link>
		<comments>http://www.bingregory.com/archives/2010/09/02-perjalanan-the-journey/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 03:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bingregory</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Nusantara]]></category>
		<category><![CDATA[Al-Jawaher]]></category>
		<category><![CDATA[bahasa malaysia]]></category>
		<category><![CDATA[M Nasir]]></category>
		<category><![CDATA[malay]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[nasyid]]></category>
		<category><![CDATA[pop]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bingregory.com/?p=766</guid>
		<description><![CDATA[Duet with M. Nasir &#038; Al-Jawaher (1982)

M. Nasir:
My affairs are not yet settled
Till I have found His Light
All I desire on this journey
Is that you send along the Fatihah for me

Al-Jawaher:
Listen to my voice calling you
Like a song
Know that this journey has nearly reached its end
Deliver my intention
Unto the righteous
(O Friend)
Tell them how I long to be with them
Begging the Good Pleasure of the Lord
Together:
I beg His Good Pleasure 
(repeat to fade)
***
English translation by
Bin Gregory Productions.
***
Original Lyrics.
M.Nasir : 
Urusanku belum selesai selagi
Belum ku temui sinarnya
Hendaknya dalam perjalanan ini
Kau bekalkan ku ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Duet with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/M._Nasir">M. Nasir</a> &#038; Al-Jawaher</strong> (1982)</p>
<p><object style="height: 344px; width: 425px"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZEbh2wtr3Wo?version=3"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowScriptAccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/ZEbh2wtr3Wo?version=3" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="344"></object></p>
<p><strong>M. Nasir:</strong><br />
My affairs are not yet settled<br />
Till I have found His Light<br />
All I desire on this journey<br />
Is that you send along the Fatihah for me<br />
<span id="more-766"></span><br />
<strong>Al-Jawaher:</strong><br />
Listen to my voice calling you<br />
Like a song<br />
Know that this journey has nearly reached its end<br />
Deliver my intention<br />
Unto the righteous<br />
(O Friend)<br />
Tell them how I long to be with them<br />
Begging the Good Pleasure of the Lord</p>
<p><strong>Together:</strong><br />
I beg His Good Pleasure </p>
<p>(repeat to fade)</p>
<p><small>***<br />
English translation by<br />
Bin Gregory Productions.<br />
***</small></p>
<blockquote><p><a href="http://www.gugalyrics.com/M.NASIR-PERJALANAN%28-DUET-AL-JAWAHER%29-LYRICS/66087/">Original Lyrics.</a><br />
<strong>M.Nasir : </strong><br />
Urusanku belum selesai selagi<br />
Belum ku temui sinarnya<br />
Hendaknya dalam perjalanan ini<br />
Kau bekalkan ku Al-Fatehah </p>
<p><strong>Al-Jawaher : </strong><br />
Dengarlah suara memanggil<br />
Bagai bersenandung<br />
Sedarlah perjalanan ini hampir tamat<br />
Sampaikan hasratku pada mereka<br />
Yang soleh<br />
Oh teman<br />
Katakan ku ingin bersama mereka<br />
memohon keredhaannya </p>
<p><strong>Duet : </strong><br />
Aku pohon keredhaannya
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bingregory.com/archives/2010/09/02-perjalanan-the-journey/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Masihkah Kau Ingat</title>
		<link>http://www.bingregory.com/archives/2010/06/16-masihkah-kau-ingat/</link>
		<comments>http://www.bingregory.com/archives/2010/06/16-masihkah-kau-ingat/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jun 2010 15:24:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bingregory</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Nusantara]]></category>
		<category><![CDATA[malay translation music pop ballad kopratasa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bingregory.com/?p=746</guid>
		<description><![CDATA[Masihkah Kau Ingat by Kopratasa,
a Malaysian popular music trio active in the late 1980s.  This was perhaps their biggest hit, and still receives a lot of play on Malaysian radio.  
***
Give it a listen:
Kopratasa &#8211; Masihkah Kau Ingat
***
English translation by
Bin Gregory Productions.
***

Do you remember still
That single moment where
A blossom full in bloom
I placed within your hair
Do you remember still
Transformed into a dream
Longing to be with you
Do you remember still
Do you remember still
As we ran and ran
To the foot of the sky
The rainbows we chased
As the rain did come ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div id="attachment_753" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/05/DSC00419.JPG"><img src="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/05/DSC00419-300x200.jpg" alt="Sekuntum bunga itu" title="DSC00419" width="300" height="200" class="size-medium wp-image-753" /></a><p class="wp-caption-text">Sekuntum bunga itu</p></div><br />
<em>Masihkah Kau Ingat</em> by <strong>Kopratasa</strong>,<br />
a Malaysian popular music trio active in the late 1980s.  This was perhaps their biggest hit, and still receives a lot of play on Malaysian radio.  </p>
<p>***<br />
Give it a listen:<br />
<a href='http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/05/Malay-Kopratasa-Masihkah-Kau-Ingat.mp3'>Kopratasa &#8211; Masihkah Kau Ingat</a></p>
<p>***<br />
English translation by<br />
<strong>Bin Gregory Productions.</strong><br />
***</p>
<blockquote>
<p>Do you remember still<br />
That single moment where<br />
A blossom full in bloom<br />
I placed within your hair</p>
<p>Do you remember still<br />
Transformed into a dream<br />
Longing to be with you<br />
Do you remember still</p>
<p>Do you remember still<br />
As we ran and ran<br />
To the foot of the sky<br />
The rainbows we chased<br />
As the rain did come to fall<br />
Together we were drenched</p>
<p>Do you remember still<br />
Do you remember still</p>
<p>Do you remember still<br />
The blossom on that day<br />
In the palm of my hand<br />
It did wilt away<br />
As I closed my grasp<br />
It did turn to dust<br />
Do you remember still</p>
<p>Do you remember still (repeat to fade)
</p></blockquote>
<p><strong><br />
Original lyrics in Bahasa Malaysia:</strong></p>
<blockquote><p>
Masihkah kau ingat<br />
Pada waktu itu sekuntum bunga mekar<br />
Kuselit ke rambutmu</p>
<p>Masihkah kau ingat<br />
Ia menjadi mimpi dan menjadi rindu<br />
Masihkah kau ingat</p>
<p>Masihkah kau ingat<br />
kita berlari-lari di kaki langit mencari pelangi<br />
lalu hujan turun kita basah bersama</p>
<p>Masihkah kau ingat<br />
Masihkah kau ingat</p>
<p>Masihkah kau ingat<br />
sekuntum bunga itu<br />
Ditapak tangan ini<br />
Ia menjadi layu<br />
Lalu kugengam ia menjadi debu<br />
Masihkah kau ingat<br />
Masihkah kau ingat</p>
<p>Masihkah kau ingat<br />
kita berlari-lari di kaki langit mencari pelangi<br />
lalu hujan turun kita basah bersama</p>
<p>Masihkah kau ingat<br />
Masihkah kau ingat</p>
<p>Masihkah kau ingat<br />
sekuntum bunga itu<br />
Ditapak tangan ini<br />
Ia menjadi layu<br />
Lalu kugengam ia menjadi debu<br />
Masihkah kau ingat<br />
Masihkah kau ingat</p>
<p>Masihkah kau ingat(8x)
</p></blockquote>
<p><small><small>Disclaimer: Lyrics and song link posted in the spirit of fair use and providing publicity to a non-BM-speaking audience.  Copyright holder may contact BGP for removal requests at kopratasa@bingregory.com</small></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bingregory.com/archives/2010/06/16-masihkah-kau-ingat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/05/Malay-Kopratasa-Masihkah-Kau-Ingat.mp3" length="3117440" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Betul kata cicak</title>
		<link>http://www.bingregory.com/archives/2010/03/16-betul-kata-cicak/</link>
		<comments>http://www.bingregory.com/archives/2010/03/16-betul-kata-cicak/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 01:42:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bingregory</dc:creator>
				<category><![CDATA[Land]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Nusantara]]></category>
		<category><![CDATA[cicak]]></category>
		<category><![CDATA[gecko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bingregory.com/?p=729</guid>
		<description><![CDATA[Cicak, Cicak, di dinding
Diam, diam, merayap
Datang seekor nyamuk
Hap! Hap! Lalu di tangkap!
***
Translation and more after the jump.

Gecko, Gecko on the wall
Quiet, Quiet as he crawls
Along comes a lone mosquito
Hap! Hap! He&#8217;s been swallowed up!
Living in Malaysia means sharing your home with the cicak, the house gecko (Hemidactylus frenatus).  You may find them cute, you may find them repulsive, but you will find them everywhere.  They are in every home, shop and mosque, from the lowest to the grandest.  As house guests go, the cicak is a good ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div id="attachment_730" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/03/cicak_head.JPG"><img src="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/03/cicak_head-300x295.jpg" alt="The cicak, or house gecko" title="cicak_head" width="300" height="295" class="size-medium wp-image-730" /></a><p class="wp-caption-text">The cicak, or house gecko</p></div><br />
Cicak, Cicak, di dinding<br />
Diam, diam, merayap<br />
Datang seekor nyamuk<br />
Hap! Hap! Lalu di tangkap!</p>
<p>***</p>
<p><em>Translation and more after the jump.</em><br />
<span id="more-729"></span></p>
<blockquote><p>Gecko, Gecko on the wall<br />
Quiet, Quiet as he crawls<br />
Along comes a lone mosquito<br />
Hap! Hap! He&#8217;s been swallowed up!</p></blockquote>
<p>Living in Malaysia means sharing your home with the cicak, the house gecko (<em>Hemidactylus frenatus</em>).  You may find them cute, you may find them repulsive, but you will find them everywhere.  They are in every home, shop and mosque, from the lowest to the grandest.  As house guests go, the cicak is a good one.  They stay quiet and out of sight, hiding behind pictures, clocks and light fixtures on the wall by day.  At night, they emerge to feed on the insects of the house, especially mosquitos.  </p>
<p>The cicak (pronounced <em>Chee -chak</em>) turns up elsewhere too, in nursery rhymes, in textile patterns, even in movies.  Cicak-man is a popular action-comedy movie about a Malaysian who acquires superpowers when he drinks a teh tarik that had been pooped in by a cicak!  </p>
<p>The cicak is the top-level predator of the home.  Nothing much eats cicaks though occasionally one will fall off the wall into the hands of a cat.  Or a kid.  My brothers-in-law amused themselves as kids by shooting them off the walls with rubber bands.<br />
<div id="attachment_731" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/03/cicak_full.JPG"><img src="http://www.bingregory.com/wp-content/uploads/2010/03/cicak_full-300x180.jpg" alt="Hemidactylus frenatus" title="cicak_full" width="300" height="180" class="size-medium wp-image-731" /></a><p class="wp-caption-text">Hemidactylus frenatus</p></div><br />
Did I say they were quiet?  They are most of the time, but at night they will sometimes bark, a very loud bark for such a small lizard.  The sound is kind of like &#8220;CHAK&#8221;, hence the name.  When the bark coincides with your conversation, you might joke &#8220;<em>betul kata cicak</em>&#8221; &#8211; the cicak says I&#8217;m right. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bingregory.com/archives/2010/03/16-betul-kata-cicak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

