Hau tu spik Malaysian
Malaysia is constantly grappling with the role of English in the country and in the Malaysian language, Bahasa Malaysia. On the one hand, fluency in English is highly prized. The government’s latest initiative to improve English skills is that Math and Science courses will now be taught in English medium. On the other hand, English vocabulary is flooding into BM, which bothers many, especially when it displaces perfectly good BM equivalents. The newest Blog on my roll is MacVaysia, an English teacher in Rawang. He writes a lot about the language situation here, BM and English and …Manglish. Here’s an excerpt of some of his thoughts on the subject:
There’s no such thing as a pure language, as he points out. English vocabulary is half Latin. BM had equal parts Arabic and Sanskrit before the flood of English. When I first visited Malaysia, I didn’t know any BM. But between my rudimentary Arabic vocabulary and my father’s Hindi, we could decipher a good deal of what we saw. So I don’t find anything inherently wrong with English entering now. It’s just a little too rapid, and perhaps a little too eagerly adopted. I submit for your consideration this photo I took a while back while driving through Klang. It’s a billboard for the new shipping port set up to challenge Singapore. Any non-Malaysians want to hazard a guess about what it says? Yu tu ken spik Malaysian… [Click the thumbnail for a larger image.]
About this entry
You’re currently reading “Hau tu spik Malaysian,” an entry on Bin Gregory Productions
- Published:
- 05.31.04 / 8pm
- Category:
- Language
Post Feed













10 Comments
Jump to comment form | comments rss [?]