Rajawali by WS Rendra, translated into English.
Stuck in traffic day by day /
Clouds wrap ’round Mount Santubong /
Try’s I might, try as I may /
English pantuns come out wrong /
America has the Homeland, Germans the Fatherland, Russia the Motherland. Only the Malays have a Waterland.
Original English translation of Raihan’s 1997 hit Iman Mutiara from the Puji-pujian album.
A translation of the classic nasheed Sesungguhnya by Raihan into English. [two_first] In truth this heart longs for You In truth this being longs for You Yet I cannot understand Why love still has not appeared Yet I cannot understand Why longing has not yet blossomed [/two_first][two_second] Sebenarnya hati ini cinta kepada Mu Sebenarnya diri […]
Bamboo thrusts dramatically out of the soil, clean, symmetrical, very sharp. The shoots grow fast, shooting over my head within a matter of days. Only once they have reached their final height, long slender swaying canes 25 feet tall, will they leaf out and send stiff woody side branches out from the nodes. They can grow so fast because all […]
A rousing poem in Bahasa Malaysia from student of agriculture Chairil Aswad, on twitter as @schwarzenmann. First published in E-Sastera Sajak Facebook group, 30 April 2015. Translation into Inggeris mine. Views expressed are not etc etc. Celebrating May 1 [two_first] (For Lia) The city is no longer the place for me to record my poems […]
[one_two_one_first] [/one_two_one_first][one_two_one_second] [dropcap background=”yes”]A[/dropcap]nd a woman who held a babe against her bosom said, “Speak to us of Children.” And he said: Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you, yet they […]