Episod 8: Anak Anak Kita

Sempena Hari Merdeka, mari kita baca – bukan nyanyi ye – lagu M. Nasir serta terjemahan yang sentuh hal-hal kemerdekaan dan kebebasan secara halus dan puitis.

Anak Anak Kita

by M. Nasir 

Anak-anak kitakah yang berlari telanjang

Di bawah mentari sumbing

Sambil bernyanyi lagu

Ketakutan hari-hari ini

 

Anak-anak kitakah yang memikul beban

Kesilapan kita

Hingga dia tak kenal budaya

Canggung bangsa sendiri

 

Selamatkan anak kita

Dari padang jerangkap samar

Selamatkan anak kita

Orde baru politikus usang

 

Anak-anak kitakah yang bermain

Di hutan belukar

Dengan senapang kayu-ubi cambah

Tak kenal bahaya

 

Anak-anak kitakah yang tak tahu nak pulang

Bila petang

kerana terlalu sibuk main lastik

Dan berpistolan

Pistol-pistolan

 

Jaga-jaga anak kita

Jangan sampai jadi hamba

Jaga-jaga anak kita

Kita ini orang merdeka

 

Panggillah mereka pulang

Ayah nak ajar

Tentang kurang ajar

Jadi mereka takkan sendiri lagi

 

Panggillah mereka pulang

Ayah nak ajar

Tentang kurang ajar

Jadi mereka takkan dimomok lagi

 

Fikir  Selamatkah kita di tangan tukang karut itu

Fikir   Selamatkah kita di tangan dalang wayang itu

Fikir   Selamatkah kita di tangan ahli koporat itu

Fikir   Selamatkah kita di tangan doktor jiwa itu

Fikir   Selamatkah kita di tangan pakar kitab itu

Fikir   Selamatkah kita di tangan tuhan-tuhan itu

[divider type=”short”]

Our Children  

by national treasure M.Nasir

 

Are those our children that run around naked

Under that broken sun

as they sing songs

In These fearful days

 

Are those our children shouldering the burdens

of our mistakes

Until they don’t know their own ways

Uneasy with their own people

 

Save our children

from the minefields

Save our children

New regimes, obsolete politics

 

Are those our children playing

in the woods

with cassava branches for guns

blind to danger

 

Are those our children who don’t know to come home

in the evening

because they’re too busy shooting slingshots

and playing guns

playing with their play guns

 

Watch over our children

Don’t let them become slaves

Watch over our children

We are an Independent People

Call those kids home

Daddy wants to teach em

all about disrespect

So they won’t be on their own again

 

Call those kids home

Daddy wants to teach em

all about disrespect

So they can’t be spooked again

 

Think    Are we safe in the hands of those story tellers

Think    Are we safe in the hands of those puppeteers

Think    Are we safe in the hands of those boards of directors

Think    Are we safe in the hands of those brain scanners

Think    Are we safe in the hands of those book peddlers

Think    Are we safe in the hands of all these gods

[divider type=”short”]

Other translations of M. Nasir’s music: Perjalan, The Journey

Pearl of Faith

Malaysian Nasheed - Raihan

Raihan’s first and most successful album [tooltip text=”Praise” trigger=”hover”]Puji-pujian[/tooltip] released in 1997. It could have been a phenomenon all by itself, but in fact it appeared simultaneously with two other amazing albums of original Malaysian nasheed, [tooltip text=”Divine Light” trigger=”hover”]Cahaya Ilahi[/tooltip] by Hijjaz and a self-titled album by Rabbani. Together the three albums transformed Malaysian pop music, becoming the top-sellingest local records before or since.  The music industry rushed to create a category for them just to give them a music award, and proceeded to produce increasingly plastic imitation bands in their wake.  It is hard to believe nearly 20 years have passed. The Malaysian nasyid moment appears to be gone; the most popular religious music artist in Malaysia now is Maher Zain, a foreigner.  As their international presence has faded, websites that once existed just to translate the lyrics of Hijaz, Raihan and Rabbani have vanished from the internet. Bin Gregory Productions is left to fill the gap.

[two_first]Pearl of Faith
[/two_first][two_second]
Iman Mutiara
[/two_second]

[two_first]Faith is a pearl
In the hearts of humanity
Who of Allah have certainty 
Most Holy, Most Powerful
[/two_first][two_second]
Iman adalah mutiara
Di dalam hati manusia
Yang menyakini Allah
Maha Esa Maha Kuasa
[/two_second]

[two_first]
How can you, without faith
Feel your servanthood to Him
How can you, without faith 
Become a righteous servant of the Lord
[/two_first][two_second]
Tanpamu iman bagaimanalah
Merasa diri hamba padaNya
Tanpamu iman bagimanalah
Menjadi hamba Allah yang bertaqwa
[/two_second]

[two_first]
Faith cannot be inherited
From a righteous father
It cannot be bought or sold
Nor found washed upon the shore
[/two_first][two_second]
Iman tak dapat diwarisi
Dari seorang ayah yang bertaqwa
Ia tak dapat dijual beli
Ia tiada di tepian pantai
[/two_second]

[two_first]
By any means whatsoever
Though you may climb the highest mountain
Though you may cross an ocean of fire
Still it cannot be possessed

If you do not return unto the Lord (x 5)
[/two_first][two_second]
Walau apapun caranya jua
Engkau mendaki gunung yang tinggi
Engkau merentas lautan api
Namun tak dapat jua dimiliki

Jika tidak kembali pada Allah (x 5)
[/two_second]

 

 

[divider type=”thin”]

Original Malay Lyrics found at Lirik Lagu

English Translation (c) Bin Gregory Productions

Raihan’s Sesungguhnya, in English

Malaysian Nasheed - Raihan

A translation of the classic nasheed Sesungguhnya by Raihan into English.

[two_first]
In truth this heart longs for You
In truth this being longs for You
Yet I cannot understand
Why love still has not appeared
Yet I cannot understand
Why longing has not yet blossomed
[/two_first][two_second]
Sebenarnya hati ini cinta kepada Mu
Sebenarnya diri ini rindu kepada Mu
Tapi aku tidak mengerti
Mengapa cinta masih tak hadir
Tapi aku tidak mengerti
Mengapa rindu belum berbunga
[/two_second]

[two_first]
Verily though I may gather
Every jewel from the ocean floor
Verily though I may pour
Rainwater from Your seven heavens
Yet love will not appear
Yet longing will not blossom
[/two_first][two_second]
Sesungguhnya walau ku kutip
Semua permata di dasar lautan
Sesungguhnya walau ku siram
Dengan air hujan dari tujuh langit Mu
Namun cinta takkan hadir
Namun rindu takkan berbunga
[/two_second]

[two_first]
I try to offer
A gift to You
But maybe because it’s contents
Are imperfect, it fails to shine
[/two_first][two_second]
Ku cuba menghulurkan
Sebuah hadiah kepada Mu
Tapi mungkin kerana isinya
Tidak sempurna tiada seri
[/two_second]

[two_first]
I try to water it
That it may grow and blossom
But maybe because the water
Is not as fresh as the fount of Kauthar
[/two_first][two_second]
Ku cuba menyiramnya
Agar tumbuh dan berbunga
Tapi mungkin kerana airnya
Tidak sesegar telaga kauthar
[/two_second]

[two_first]
Verily though I may gather
Every jewel from the ocean floor
Verily though I may pour
Rainwater from Your seven heavens
Yet love will not appear
Yet longing will not blossom
If not for hope of Your mercy
If not craving for sympathy
From You, O Allah
[/two_first][two_second]

Sesungguhnya walau ku kutip
Semua permata di dasar lautan
Sesungguhnya walau ku siram
Dengan air hujan dari tujuh langit Mu
Namun cinta tak kan hadir
Namun rindu tak akan berbunga
Jika tidak mengharap rahmat Mu
Jika tidak menagih simpati
Pada Mu ya Allah
[/two_second]

[two_first]
Lord bestow upon me Your love
Lord grant me longing for You
That I may know
My gratitude belongs only to You
[/two_first][two_second]
Tuhan hadiahkanlah kasih Mu kepadaku
Tuhan kurniakanlah rinduku kepada Mu
Moga ku tahu
Syukur ku hanyalah milik Mu
[/two_second]

[divider type=”thin”]

Hard to believe it has been nearly 18 years since this first came out.  It is merely old now, but in another ten years it will be a classic. In the meantime I preserve it here.

Original Malay lyrics sourced from Liriklagu.com, compiled by Mastura AR

Inggeris translation mine.