Al-'Iktiraf

Doa Taubat

Al-'Iktiraf

Al-I'tiraf, courtesy of Anak Alam, who advises that ' for the first star *, the correct lyrics is: wa dhanbi zaa-idun kaifah timaali; for the second star *, change it to: fa in taghfir fa anta lidhaaka ahlun'

One famous prayer of repentance, or dua taubat, could be roughly transliterated as follow:

Ilahi lestu lil-firdawsi a’la

wa la akhwa ala nar il-jaheemi

Allah fa habli tawbata wa-ghfir dhunubi

fa innaka ghaafiru dhanb il-adzimi

This doa has been put to song, together with a lovely malay translation, by Junied, a nasheed group from Singapore associated with the Madrasah Aljunied Al-Islamiah. Madrasah Aljunied is a famous madrasah, having produced many notable scholars over the course of its nearly one hundred years, including the present Mufti of Sarawak, if I’m not wrong. It is now absorbed into the national education system, so the national curriculum is taught together with the religious sciences. You can learn more about how Singapore has absorbed the madrasah schools into their national model here at MUIS.

You can download the Doa Taubat from their website, along with several other songs. There are video recordings available on YouTube as well. According to their site, they have a new album called “Hijrah” available in stores. Unfortunately, googling around did not readily turn up a merchant site. Anyone who knows where to get a copy of the album can let me know in the comments.

The group’s recording of the Doa Taubat can be found all over, but the website of the group itself I couldn’t find after half an hour of searching. It’s puzzling too, because I found it once before a few months ago. A recording of the Doa Taubat is available to download on the site, but since I can’t locate it, I’m putting my copy here for download. It’s very nice; you should listen. I’ll take it down and link to theirs as soon as I locate their site again or some kind soul sends me the link.

The song is in Arabic and Malay, so I decided to do a rough English translation which you can find below. It’s not an exact translation: I tried to keep to the flow of the original so it could conceivably be sung in the same tune, but that meant I had to play loose with the meaning. Here it is; comments welcome as always.

Arabic:
Ilahi lestu lil-firdawsi a’la

wa la akhwa ala nar il-jaheemi

Allah fa habli tawbata wa-ghfir dhunubi

fa innaka ghaafiru dhanb il-adzimi

Malay:

tuhanku aku tidak layak / untuk syurga mu

tetapi aku tidak pula sanggup menanggung / siksa neraka mu

dari itu kurnia kan lah / ampunan kepada ku / ampun kan lah dosa ku

sesungguhnya / engkaulah penggampun / dosa dosa besar

English:

Oh my Lord I know I don’t deserve / your heaven

And yet your blazing wrath / I could never defend

So Lord rain down upon / this lowly soul / your forgiveness

Lord you and you alone / forgive and wash away / the most greivous sins

Update

Anak Alam has graciously provided the full dua, which includes two more stanzas, in Arabic and Malay. A translation of the second two stanzas would be something like:

My sins are countless as the sands on the shore /
Accept my repentance, O Lord of Majesty/
For my life grows shorter with each day/
While my sins increase with each passing moment

O my Lord, Your sinful servant approaches You/
Continuously sinning while steadfastly beseeching You/
If You forgive, You are most capable of doing so/
And if You forsake me, then to whom else can I turn…