Hidupnya Insan
My favorite definition of poetry is “Compact Emotion”. So when I found that my translations are mulitiplying the word count at least three or five times, I knew right there I’m losing something. This is the last of the lyrical pieces on the “Pelita Hidup” album, and for me it was the hardest. I think I’ll go back to nursery rhymes after this; it’s more at my level. Anyone know where to get lyrics for “Bangau O Bangau”?
Hijjaz – Hidupnya Insan
Hidupnya insan
Tiada yang abadi
Menunggu saat panggilan azali
Hilanglah nafas tak bergerak lagi
Tanah perkuburan kita bersemadi
Is not forever
Waiting for the moment of the call to eternity
Lose your breath, no more movement
In the cemetery soil we rest
Ya Tuhan…. Ya Allah….ya rahman….
Ampuni kami
Forgive us
Mayat terbujur telah dikafan
Dibawa pergi sanak saudara
Di kubur tempat akhir pesanan
Tinggal di dalam gelapgelita
Carried down by our kindred
In the grave is the final place
Left alone inside the total darkness
Ya tuhan… Ya Allah…ya rahman
Ampunilah kami
Forgive us
Talkin dibaca ingatan diberi
Kepada semua yang hidup lagi
Jadikanlah tauladan kesedaran diri
Kubur yang sempit siksa sekali
To all who still live
Let it be a good example for our own awareness
That the grave is the narrowest sufferring-place of all









Bin Gregory
Bangau O Bangau is a song that goes into an infite loop until you’re stuck!
Yeah, I just can’t quite close the loop… I’m missing a couple animals in there somewhere!
I’ll give it a try:
Bangau o bangau,
Kenapa engkau kurus?
Macam mana aku tak kurus,
Ikan tak mahu timbul,
Ikan tak mahu timbul.
Ikan o ikan,
Kenapa engkau tak timbul,
Macam mana aku nak timbul,
Rumput panjang sangat,
Rumput panjang sangat.
Rumput o rumput,
Kenapa engkau panjang?
Macam mana aku tak panjang,
Kerbau tak makan aku,
Kerbau tak makan aku.
Kerbau o kerbau,
Kenapa tak makan rumput?
Macam mana aku nak makan,
Perut aku sakit,
Perut aku sakit.
Perut o perut,
Kenapa engkau sakit?
Macam mana aku tak sakit,
Makan nasi basi,
Makan nasi basi.
Nasi o nasi,
Kenapa engkau basi?
Macam mana aku tak basi,
Hujan timpa aku,
Hujan timpa aku.
Hujan o hujan,
Kenapa engkau turun?
Macam mana aku tak turun,
Katak panggil aku,
Katak panggil aku.
Katak o katak,
Kenapa panggil hujan?
Macam mana aku tak panggil,
Ular nak makan aku,
Ular nak makan aku.
Ular o ular,
Kenapa nak makan katak?
Macama mana aku tak makan,
Memang makanan aku,
Memang makanan aku.
[And the last person singing the last phrases should imitate the snake eating the frog, heheh]
Fuh, i am out of breath writing these lines…
Yay, Affendi, thanks again! I’m sure there’s plenty of variation in the lyrics. The version my wife (partly) remembered has an extra verse between the nasi and the hujan:
macam mana aku tak sakit
makan nasi mantah
makan nasi mantah
macam mana aku tak mantah
kayu api basah
kayu api basah
macam mana akut tak basah
hujan timpa aku
hujan timpa aku
Nope, I was wrong and kakak is right.
. BTW, my fav, among others, is ‘Air Pasang Pagi’.
i’m gonna give it a try (practising to sing for the future children, ehem)
Air Pasang Pagi
Surut Pukul Tiga
Nyonya bangun pagi
Siram pokok bunga
Pokok bunga melur
Tanam tepi kolam
Itik bertelur
Ayam mengeram
Cik Baba jatuh dalam parit
Cik Aminah ketawa berdekah-dekah
heheh sorry for the last two, i can’t remember anymore.
here’s what I found : http://www.pnm.my/new/melayu/penerbitan/lagu_kanak2.htm
That’s it, I’m gonna do the same also since I’ll be the only one in the family who is fluent in malay!
oh hehehe.. gor the lyrics all messed up. look at the link to get the correct one.
When we were very small, our parents used to tape what we read and what we chatted about. One day an uncle of us taped my elder brother’s musings on some of the songs he knew including that Tok, Tok Noyang song. I have already forgotten part of the lyric and was very happy to know this link. However, all the songs on that page do not have exactly the same lyrics as what was taught to us and certainly do not sound right too – listen to that Henjut-henjut [Enjit-enjit?] Semut. I believe PNM has changed some of the lines to conform to the grammar of standard, modern BM. I may be wrong,
.
AIR PASANG PAGI
Air Pasang Pagi
Surut Pukul Lima
Nyonya bangun pagi
Siram pokok bunga
Pokok bunga melur
Tanam tepi kolam
Itik bertelur
Ayam mengeram
Cik Baba jatuh dalam parit
Cik Aminah ketawa jerit-jerit
Naik keretapi sampai Kuala Lumpur,
Nampak bini comel, tersepit celah* dapur!
* a friend told of another variant: tersorok bawah
nnydd! My son was just singing that yesterday morning! OK, translation coming soon…
Hello! I’ve been searching the web to find the definition of “katak” and stumbled upon this page. I was hoping that someone would be able to help me out! Thank you very much!
news
Leave your response!
Ephemera
Pete O'Neal, former Black Panther, is running an orphanage in rural Tanzania and confronting his mortality.
Author and Professor Dr Jamillah Karim spent a year living in Kuala Lumpur. Read this great interview by Sister Brooke, and then visit Dr Jamillah's blog for a series of thoughtful reflections on what living in Malaysia was like for her as an African American Muslim, what insights she gained about the immigrant Muslim experience in America and more.
Granfalloon (n) : "A proud and meaningless association of human beings." A word coined by Kurt Vonnegut (1922-2007) in his book Cat's Cradle. I was recalling the concept recently for some reason but couldn't bring the term to mind. There it is: A granfalloon. The idea is illustrated in the book by a woman from Indiana who is just thrilled to meet Hoosiers everywhere she goes, a Hoosier being a name for people from the state of Indiana, but the shared qualities she recognizes in Hoosiers exists only in her own mind. Thanks, Kurt.
Recent Photos on Flickr
Recent Comments
Subscribe
Meta
Blogroll
Most Commented